Este artículo es la continuación de una serie de artículos que estoy escribiendo acerca de los problemas de comunicación de Komi-san del anime Komi can’t communicate, para que la gente pueda entender mejor su problema.
¿Por qué Komi-san no puede comunicarse?
¿Es Komi-san una princesa? No.
Continúo donde lo dejamos...
Die by the Sword. |
¿Komi-san desciende de un Shogun?
En Japón es tan importante lo que se dice, como lo que no se dice. Te toca a ti poner de tu parte para averiguar lo que está pasando en una situación concreta y te toca adivinar por el contexto que es lo que están tratando de decirte los japoneses. Y el mangaka de esta obra no puede ser más japonés. Presta atención y entenderás. Líbrate de prejuicios occidentales y limítate a contemplar la obra. Observa. Entiende. Comprende. Ba no kuuki wo yomu. Entiende la situación. Pon de tu parte para entender la situación. Tadano es maestro en esto y el mangaka usa a Tadano como herramienta para un fin. Pero dejemos momentáneamente aparte a Tadano. Ya hablaremos de Tadano más adelante... Ahora toca Komi.
Callados y atentos, prestemos atención a todo lo que el anime nos dice de la propia Shouko Komi.
Primer capítulo. Tadano ingresa en el instituto privado Itan. Tadano se siente afortunado de que le hayan aceptado en un instituto tan prestigioso. Tadano conoce a Komi. Al final del capítulo primero, después del ending de la serie, Tadano describe a Komi con estas palabras: “Yo sé que Komi es una chica muy guapa. Es, con mucha diferencia, la persona más guapa que he visto en mi vida. Tiene la piel pálida, los ojos grandes y almendrados, el cabello suave y huele de maravilla. ¡Es tan bonita que deslumbra!”. Posteriormente tenemos una escena post-créditos, con Tadano en clase de literatura japonesa, leyendo en voz alta para todo el aula, mientras la cámara hace un primer plano del rostro de Komi. Esto es lo que está leyendo Tadano: “Y era extremadamente bella. Su suave piel marfileña, iluminada por la luz de la habitación, poseía un ligero tono sonrosado. Sus extremidades finas y su delicadeza no se debían a haberse criado en casa de pobres...”. Tras la lectura de Tadano, el profesor de literatura japonesa solicita a Komi que siga leyendo. El que quiera entender que entienda. La obra está usando un símil comparando a Komi con una belleza tradicional japonesa de la época feudal. Komi no se ha criado en casa de pobres. Komi-san no es de orígenes humildes.
Capitulo segundo. Yamai es la líder de las popus. Tadano se acerca a Yamai porque quiere que Komi y Yamai sean amigas. Pero Yamai pone a Tadano en su lugar. Yamai se dirige a Komi con honoríficos. La describe como “la gran Komi” y considera a Tadano como escoria. Lo recalca. Escoria, escoria, escoria, escoria. ¡Escoria! Tadano no es digno de sentarse al lado de Komi. Y no es digno porque está incumpliendo con las reglas del protocolo japonés. Un plebeyo no puede sentarse junto al Shogun porque no está a su altura.
Capítulo cuarto. Se nos presenta a la rival de Komi. Yadano Makeru. Yadano intenta competir en todo con Komi. “Anda que si venciese a la jefaza de la clase... ¡Menudo subidón!”¿No sería genial ganar a la jefaza de la clase? Pero Yadano no le llega ni a la suela de los zapatos a Komi. ¿A qué se debe esto? La propia Makeru nos lo explica en su presentación: “Solo soy una plebeya”. ¿No sería genial que una simple plebeya ganase a la jefaza de la clase? Pero no lo logra porque es indigna. Una chica de instituto que asiste a un instituto de prestigio se denomina a si misma con el apelativo de “plebeya”. Y una vulgar plebeya quiere lograr prestigio y estatus compitiendo con Komi. Luego Komi no es plebeya. Prosigamos con el capítulo. Más tarde vemos a Yamai siguiendo a Komi por los pasillos del instituto. La misma Yamai, que es presentada en el capítulo segundo como “la líder de las popus”, anda detrás de Komi en plan creepy. No se atreve a hablar con Komi, pero al final se lanza y saluda a Komi. Komi no le devuelve el saludo. Pero a Yamai no le importa porque Yamai sabe que ella es una plebeya y si Komi le devolviese el saludo estaría rebajándose. Yamai se define a sí misma como “simple plebeya” en comparación con Komi. Y con Yamai ya tenemos a la segunda chica que se considera plebeya en un instituto de alto standing en presencia de Komi. Extraño. Sumamente extraño si se supone que Yamai es la popular de clase y por lo tanto la que debería de estar en el puesto más alto del ranking social. Yamai se comporta de forma muy extraña cuando tiene a Komi cerca... Su obsesión es malsana. ¿Su comportamiento es indicativo de algo? A Yamai no le basta con ser la popular de la clase. Aspira a algo más. Y ese algo más solo se lo puede otorgar Komi. Nobleza. La burguesía obtiene títulos de nobleza casándose con nobles. Por eso se obsesiona con Komi hasta el extremo del delirio. Yamai acusó a Tadano de escoria. Pero ella es la verdadera escoria del instituto. Omitamos a este turbio personaje y prosigamos...
Capítulo noveno. Este capítulo comienza con la presentación del personaje de Inaka Nokoko. Una alumna compañera de clase de Komi que no sabíamos ni que existía en la serie y que nos ha pasado totalmente desapercibida hasta este preciso momento. Inaka no habla. No destaca entre el alumnado porque no dice ni pío. Inaka es una campesina y tiene miedo de abrir la boca en presencia de otros. Si abre su bocaza quedará en evidencia su pueblerinismo. Es una paleta y una garrula. Si abre la boca la lapidan (en el manga este chiste tiene más sentido y más gracia pues el miedo de Nokoko es ser lapidada a patatazos. XD. Es de campo y le da miedo que le arrojen patatas. ). Como está harta decide convertirse en una cosmopolita. Y para ello decide seguir a Komi, para fijarse en ella e imitarla en todo. ¿Por qué precisamente Komi? Pues porque Komi es la viva imagen de la elegancia. Yamai puede ser la líder de las chicas populares, pero no consigue transmitir elegancia ni por asomo. Nokoko no se fija para nada en Yamai y ni tan siquiera la menciona, a pesar de que Yamai debería de ser mucho más cosmopolita que Komi. Tras seguir a Komi todo el día, Nokoko se dice a sí misma que va a ser la sierva eterna de Komi. Sin comentarios.
Llegados a este punto destacar lo siguiente. ¿Para qué nos sirve el personaje de Nokoko? ¿Qué pinta Nokoko en toda esta historia? Cumple con su papel. El mangaka usa a Nokoko para darnos información. Si Nokoko hablase en voz alta se destaparía el pastel. El resto de alumnos se darían cuenta de que no encaja para nada en el instituto Itan. Un instituto que presume de moderno no aceptaría de ninguna de las maneras a una simplona del campo. Si habla se pondrá en evidencia que es una campesina. El problema de comunicación de Nokoko se debe al keigo japonés. Al puto keigo de los cojones, del que ya les he hablado con anterioridad. El Keigo es un obstáculo a la hora de hacerse entender en una sociedad moderna y dificulta las relaciones sociales de Nokoko.Y esto mismo se aplica al personaje de Komi-san. Lo repetiré las veces que haga falta. Si Komi habla, se ve obligada por su estatus en la jerarquía social a usar expresiones totalmente desfasadas para el Japón moderno. Si se le ocurriese usar la expresión “de gozaru” sería el hazmerreír de todo el instituto. Y yo estoy convencido de que esto fue lo que le pasó a Komi en secundaria y lo que le provocó su actual estado de Komyusho. Y ya ni pensemos lo que le podría pasarle a una chica de instituto japonesa si explicase al resto de compañeros que tienen que llamarla Komi-sama en vez de Komi-san. Nota: En Japón Komi-sama sonaría parecido a Kamisama. Kamisama es Dios. Pero el tema de si Komi es la reencarnación de una diosa lo dejo para otra ocasión. Ya tengo que explicar suficientes teorías locas mías, como para tener que añadir otra más al blog...
Lo delirante de toda esta historia es que, dentro del instituto Itan, a Komi ya hay muchos alumnos que la tratan como Komi-sama sin que ella tenga que pedírselo. Pero es que este manga y este anime es de humor... y de humor paródico diría yo. Los comportamientos de los alumnos del instituto Itan no engrandecen a Komi. Su comportamiento servil los rebaja. Gente de clase media alta comportándose como patanes y como bufones, en su afán por agradar a un supuesto superior jerárquico. Y su supuesto superior jerárquico ni se inmuta, ignorándolos por completo. No les dirige la palabra, como si fueran insectos. A ojos de un occidental los alumnos del instituto Itan son ridículos por excéntricos. A ojos de los japoneses los alumnos del instituto Itan resultan ofensivos por paródicos. ¿Ya vamos pillando de qué trata en realidad esta serie? ¿Hace falta aclarar que en Japón el personaje de Komi es popular, pero que los otakus odian a todos los personajes secundarios, que pululan alrededor de Komi como moscardones, porque los consideran odiosos e insoportables? ¿Y los japoneses y la sociedad japonesa a quien se parecen más? El que quiera entender que entienda.
Ni que decir tiene que todo esto se pierde por completo con el doblaje español. Lost in Translation...
No hay comentarios:
Publicar un comentario