martes, mayo 17, 2022

¿Es la familia Komi descendiente de un Shogun?

Este artículo es la continuación de una serie de artículos que estoy escribiendo acerca de los problemas de comunicación de Komi-san del anime Komi can’t communicate, para que la gente pueda entender mejor su problema.

¿Por qué Komi-san no puede comunicarse?

¿Es Komi-san una princesa? No.

Continúo donde lo dejamos...

Die by the Sword.

¿Komi-san desciende de un Shogun?

En Japón es tan importante lo que se dice, como lo que no se dice. Te toca a ti poner de tu parte para averiguar lo que está pasando en una situación concreta y te toca adivinar por el contexto que es lo que están tratando de decirte los japoneses. Y el mangaka de esta obra no puede ser más japonés. Presta atención y entenderás. Líbrate de prejuicios occidentales y limítate a contemplar la obra. Observa. Entiende. Comprende. Ba no kuuki wo yomu. Entiende la situación. Pon de tu parte para entender la situación. Tadano es maestro en esto y el mangaka usa a Tadano como herramienta para un fin. Pero dejemos momentáneamente aparte a Tadano. Ya hablaremos de Tadano más adelante... Ahora toca Komi.

Callados y atentos, prestemos atención a todo lo que el anime nos dice de la propia Shouko Komi.

Primer capítulo. Tadano ingresa en el instituto privado Itan. Tadano se siente afortunado de que le hayan aceptado en un instituto tan prestigioso. Tadano conoce a Komi. Al final del capítulo primero, después del ending de la serie, Tadano describe a Komi con estas palabras: “Yo sé que Komi es una chica muy guapa. Es, con mucha diferencia, la persona más guapa que he visto en mi vida. Tiene la piel pálida, los ojos grandes y almendrados, el cabello suave y huele de maravilla. ¡Es tan bonita que deslumbra!”. Posteriormente tenemos una escena post-créditos, con Tadano en clase de literatura japonesa, leyendo en voz alta para todo el aula, mientras la cámara hace un primer plano del rostro de Komi. Esto es lo que está leyendo Tadano: “Y era extremadamente bella. Su suave piel marfileña, iluminada por la luz de la habitación, poseía un ligero tono sonrosado. Sus extremidades finas y su delicadeza no se debían a haberse criado en casa de pobres...”. Tras la lectura de Tadano, el profesor de literatura japonesa solicita a Komi que siga leyendo. El que quiera entender que entienda. La obra está usando un símil comparando a Komi con una belleza tradicional japonesa de la época feudal. Komi no se ha criado en casa de pobres. Komi-san no es de orígenes humildes.

Capitulo segundo. Yamai es la líder de las popus. Tadano se acerca a Yamai porque quiere que Komi y Yamai sean amigas. Pero Yamai pone a Tadano en su lugar. Yamai se dirige a Komi con honoríficos. La describe como “la gran Komi” y considera a Tadano como escoria. Lo recalca. Escoria, escoria, escoria, escoria. ¡Escoria! Tadano no es digno de sentarse al lado de Komi. Y no es digno porque está incumpliendo con las reglas del protocolo japonés. Un plebeyo no puede sentarse junto al Shogun porque no está a su altura.

Capítulo cuarto. Se nos presenta a la rival de Komi. Yadano Makeru. Yadano intenta competir en todo con Komi. “Anda que si venciese a la jefaza de la clase... ¡Menudo subidón!”¿No sería genial ganar a la jefaza de la clase? Pero Yadano no le llega ni a la suela de los zapatos a Komi. ¿A qué se debe esto? La propia Makeru nos lo explica en su presentación: “Solo soy una plebeya”. ¿No sería genial que una simple plebeya ganase a la jefaza de la clase? Pero no lo logra porque es indigna. Una chica de instituto que asiste a un instituto de prestigio se denomina a si misma con el apelativo de “plebeya”. Y una vulgar plebeya quiere lograr prestigio y estatus compitiendo con Komi. Luego Komi no es plebeya. Prosigamos con el capítulo. Más tarde vemos a Yamai siguiendo a Komi por los pasillos del instituto. La misma Yamai, que es presentada en el capítulo segundo como “la líder de las popus”, anda detrás de Komi en plan creepy. No se atreve a hablar con Komi, pero al final se lanza y saluda a Komi. Komi no le devuelve el saludo. Pero a Yamai no le importa porque Yamai sabe que ella es una plebeya y si Komi le devolviese el saludo estaría rebajándose. Yamai se define a sí misma como “simple plebeya” en comparación con Komi. Y con Yamai ya tenemos a la segunda chica que se considera plebeya en un instituto de alto standing en presencia de Komi. Extraño. Sumamente extraño si se supone que Yamai es la popular de clase y por lo tanto la que debería de estar en el puesto más alto del ranking social. Yamai se comporta de forma muy extraña cuando tiene a Komi cerca... Su obsesión es malsana. ¿Su comportamiento es indicativo de algo? A Yamai no le basta con ser la popular de la clase. Aspira a algo más. Y ese algo más solo se lo puede otorgar Komi. Nobleza. La burguesía obtiene títulos de nobleza casándose con nobles. Por eso se obsesiona con Komi hasta el extremo del delirio. Yamai acusó a Tadano de escoria. Pero ella es la verdadera escoria del instituto. Omitamos a este turbio personaje y prosigamos...

Capítulo noveno. Este capítulo comienza con la presentación del personaje de Inaka Nokoko. Una alumna compañera de clase de Komi que no sabíamos ni que existía en la serie y que nos ha pasado totalmente desapercibida hasta este preciso momento. Inaka no habla. No destaca entre el alumnado porque no dice ni pío. Inaka es una campesina y tiene miedo de abrir la boca en presencia de otros. Si abre su bocaza quedará en evidencia su pueblerinismo. Es una paleta y una garrula. Si abre la boca la lapidan (en el manga este chiste tiene más sentido y más gracia pues el miedo de Nokoko es ser lapidada a patatazos. XD. Es de campo y le da miedo que le arrojen patatas. ). Como está harta decide convertirse en una cosmopolita. Y para ello decide seguir a Komi, para fijarse en ella e imitarla en todo. ¿Por qué precisamente Komi? Pues porque Komi es la viva imagen de la elegancia. Yamai puede ser la líder de las chicas populares, pero no consigue transmitir elegancia ni por asomo. Nokoko no se fija para nada en Yamai y ni tan siquiera la menciona, a pesar de que Yamai debería de ser mucho más cosmopolita que Komi. Tras seguir a Komi todo el día, Nokoko se dice a sí misma que va a ser la sierva eterna de Komi. Sin comentarios.

Llegados a este punto destacar lo siguiente. ¿Para qué nos sirve el personaje de Nokoko? ¿Qué pinta Nokoko en toda esta historia? Cumple con su papel. El mangaka usa a Nokoko para darnos información. Si Nokoko hablase en voz alta se destaparía el pastel. El resto de alumnos se darían cuenta de que no encaja para nada en el instituto Itan. Un instituto que presume de moderno no aceptaría de ninguna de las maneras a una simplona del campo. Si habla se pondrá en evidencia que es una campesina. El problema de comunicación de Nokoko se debe al keigo japonés. Al puto keigo de los cojones, del que ya les he hablado con anterioridad. El Keigo es un obstáculo a la hora de hacerse entender en una sociedad moderna y dificulta las relaciones sociales de Nokoko.Y esto mismo se aplica al personaje de Komi-san. Lo repetiré las veces que haga falta. Si Komi habla, se ve obligada por su estatus en la jerarquía social a usar expresiones totalmente desfasadas para el Japón moderno. Si se le ocurriese usar la expresión “de gozaru” sería el hazmerreír de todo el instituto. Y yo estoy convencido de que esto fue lo que le pasó a Komi en secundaria y lo que le provocó su actual estado de Komyusho. Y ya ni pensemos lo que le podría pasarle a una chica de instituto japonesa si explicase al resto de compañeros que tienen que llamarla Komi-sama en vez de Komi-san. Nota: En Japón Komi-sama sonaría parecido a Kamisama. Kamisama es Dios. Pero el tema de si Komi es la reencarnación de una diosa lo dejo para otra ocasión. Ya tengo que explicar suficientes teorías locas mías, como para tener que añadir otra más al blog...

Lo delirante de toda esta historia es que, dentro del instituto Itan, a Komi ya hay muchos alumnos que la tratan como Komi-sama sin que ella tenga que pedírselo. Pero es que este manga y este anime es de humor... y de humor paródico diría yo. Los comportamientos de los alumnos del instituto Itan no engrandecen a Komi. Su comportamiento servil los rebaja. Gente de clase media alta comportándose como patanes y como bufones, en su afán por agradar a un supuesto superior jerárquico. Y su supuesto superior jerárquico ni se inmuta, ignorándolos por completo. No les dirige la palabra, como si fueran insectos. A ojos de un occidental los alumnos del instituto Itan son ridículos por excéntricos. A ojos de los japoneses los alumnos del instituto Itan resultan ofensivos por paródicos. ¿Ya vamos pillando de qué trata en realidad esta serie? ¿Hace falta aclarar que en Japón el personaje de Komi es popular, pero que los otakus odian a todos los personajes secundarios, que pululan alrededor de Komi como moscardones, porque los consideran odiosos e insoportables? ¿Y los japoneses y la sociedad japonesa a quien se parecen más? El que quiera entender que entienda.

Ni que decir tiene que todo esto se pierde por completo con el doblaje español. Lost in Translation...

つづく

lunes, mayo 16, 2022

¿Es Komi-san una princesa?

Este artículo es la continuación de una serie de artículos que estoy escribiendo acerca de los problemas de comunicación de Komi-san del anime Komi can’t communicate, para que la gente pueda entender mejor su problema.

¿Por qué Komi-san no puede comunicarse?

Continúo donde lo dejamos...

La princesa está muda. ¿Qué tendrá la princesa?

¿Es Komi-san una princesa?

Esta cuestión no es baladí. De ser cierta esta posibilidad encontraríamos respuesta al mutismo selectivo de Komi. No habla porque no se atreve. Y no se atreve a hablar porque no tiene libertad de expresión. Komi no es libre. Y esto es culpa de la rígida mentalidad japonesa y de sus costumbres arcaicas. Y sí. Volvemos al tema del puto keigo de los cojones. De ser Komi una simple estudiante más, no tendría problemas y podría integrarse en el grupo, hablándoles en el keigo del lenguaje cortés (teineigo). Del mismo modo que Tadano llama Komi-san a Komi, esta podría, en correspondencia, llamarle Tadano-san e incluso Tadano-kun. Pero si resultase que Komi es una princesa viviendo entre plebeyos, entonces tiene un problema gordo, por culpa precisamente del puto keigo japonés. Komi estaría obligada a hablar de forma diferente al resto, puesto que de ser de la realeza, sería la superiora jerárquica de absolutamente todos dentro del instituto privado Itan, al que asiste como alumna. Sería superior a sus compañeros, pero también sería superior a sus senpais, superior a sus maestros o senseis, e incluso sería superior a la propia directora del centro escolar en donde ella estudia.

Y de verdad que esto es un problema muy serio en una sociedad donde lo importante es no destacar, ni llamar la atención...

En cuanto Komi abriese la boca, inmediatamente estaría poniendo en cuestión el hecho de que ella es superior a todos los demás. Se pondría en evidencia. Y con esto se granjearía la enemistad inmediata de todos sus supuestos compañeros. Pues también se pondría en evidencia que estos son plebeyos y por tanto inferiores jerárquicos. Imaginad la arrogancia de un estudiante de primer curso que hablase a todos los demás alumnos como si fuesen kohais. Mi teoría es que justamente esto fue lo que le ocurrió a la chica de Hi Score Girl en la escuela y por eso Akira Oono no hablaba nunca. Y de verdad que pienso que esto fue lo que le pasó a Komi en la secundaria y por eso no hablaba con absolutamente nadie, ni tenía amigos en clase. ¿Mi explicación resulta convincente? ¡Pues ya está! ¡Enigma resuelto!

Pero no...

De nuevo la cuestión no es tan sencilla...

Porque Komi-San no es una princesa. Y no es una princesa porque su familia es de lo más corriente y moliente. Los Komi son de clase media. No viven en una gran mansión rodeados de sirvientes, lacayos y mayordomos. Y Komi no parece que esté obligada a cumplir con los estrictos protocolos de la casa real japonesa. ¿Pero si Komi no es una princesa, entonces por qué razón se comporta como si lo fuese? Porque Komi no hace absolutamente nada de nada por ocultar sus andares de princesa, ni hace absolutamente nada de nada por pasar desapercibida. Y aclaro que cuando digo “princesa” no quiero decir “chica guapa”. En Japón princesa, significa exactamente eso. Mujer perteneciente a la familia imperial japonesa. No princesa Disney. Y Komi es una princesa no porque lo diga yo. La llamo princesa porque absolutamente todos la llaman así. Estudiantes compañeros de clase, alumnos de otros cursos y profesores. Pero también completos desconocidos. Y repito que la llaman princesa no porque sea guapa. Es que sus modales son de princesa. Princesa japonesa, aclaro.

Fijémonos en cómo anda y se comporta Komi.

Camina con la espalda totalmente recta, mirando al suelo, con pasitos cortos, andando lenta pero sin pausa, con las manos cruzadas por delante, tapándose la falda, demostrando modestia y en un total y completo silencio, sin hablar con nadie. Callada, por supuesto. Muda.

¿Quién camina así en Japón? ¡Las geishas! ¿Es Komi-san una geisha? ¡No! ¡Absolutamente no! No, porque las geishas son maestras en el arte y la danza, pero también son maestras en el arte de la comunicación. La geisha tiene que ser capaz de hablar y dar conversación interesante al cliente que la contrate. Sin importar su status o estrato social. Y recordemos que Komi no puede comunicarse...

Komi no camina así porque sea una Geisha. Komi camina así porque recibió una educación especial para que se comportase exactamente de la forma en que se comporta. Como si fuese de la realeza. ¿Por qué?

La familia de Komi guarda un secreto...

Y el mangaka nos está dando pistas a través de juegos de palabras con los nombres de los personajes.

Por si no lo sabéis. Los nombres de todos los personajes de este manga son juegos de palabras respecto a la personalidad única de cada cual. Najimi Osana, por ejemplo, significa “amistad de la infancia”. Tal cual. Y el nombre de Komi Shouko es un juego de palabras con la palabra japonesa “komyushou” que significa “muy mala comunicándose” y cuya pronunciación se parece sospechosamente igual a como un japonés pronunciaría la palabra inglesa “communication” (¿hace falta aclarar que los japoneses le tienen tirria a los gaijin?). Este es el juego de palabras más evidente, y el que todos los otakus mencionan en su blogs. Pero es que el apellido de Komi guarda otro significado oculto en su forma de kanji. Os lo explico...

El apellido de la familia Komi se escribe con dos kanjis. El primero significa “antiguo” y el segundo significa “idea”. Ideas antiguas, ideales anticuados, ideas rancias. En resumen: mentalidad anticuada. Las ideas antiguas se comunican mal con el presente. Las ideas antiguas no pueden comunicarse.

Aclaro que en Japón es tan importante lo que se dice, como lo que no se dice. Te toca a ti poner de tu parte para averiguar lo que está pasando en una situación concreta y te toca adivinar por el contexto que es lo que están tratando de decirte los japoneses. Y el mangaka de esta obra no puede ser más japonés. Literalmente te está pidiendo, a través de juegos de palabras, que adivines de que trata realmente este manga.

Puede que Komi no sea de la realeza, pero está más que claro que la familia Komi está ligada a las tradiciones más antiguas del Japón feudal. ¿Es la familia Komi descendiente de un Shogun? ¿Es Komi-san de la nobleza? Mi teoría es que sí. Y que este es todo el meollo del asunto. Que ya por fin entendemos lo único y exclusivo del caso de Komi.

Ni que decir tiene que, si estáis ya prestando atención al anime, con ojos atentos y no con ojos de gaijin, os estaréis ya dando cuenta de muchas más cosas...

Lo digo por los memos que se dicen otakus expertos en cultura japonesa y luego escriben en su blog que lo de Komi se resuelve con terapia psicológica. ¡Ni puta idea tenéis majos!

Continuaré explicando y desarrollando más todo este asunto. Mucho texto. Y se viene más “Mucho texto”. Pero ya si eso para otro día...

つづく

sábado, mayo 14, 2022

¿Por qué Komi-san no puede comunicarse?

Komi-san no puede comunicarse. ¿Por qué? ¿Qué le pasa? ¿Por qué no habla? ¿Acaso es tartamuda? Si fuese tartamuda todo sería mucho más entendible. No hablaría por culpa de su tartamudez. Simple. Pero no es así. Es cierto que Komi tartamudea cuando se bloquea, pero la verdad es que, cuando quiere, habla perfectamente. Y si ella quisiera hablaría por los codos. Komi puede hablar. De verdad. Y Komi desea comunicarse. Pero algo se lo impide. ¿El qué? ¿Qué es lo que le pasa a Komi? La respuesta simple que te darán por internet es que Komi padece de un trastorno de la comunicación real conocido en Japón como Taijin Kyofusho, también conocido como desorden de las relaciones sociales. Enfermedad única de los nipones, que solo puede darse en un país como el del sol naciente, donde la presión social es tan extrema, que acaba generando en las personas estrés y ansiedad por miedo al rechazo. El miedo a convertirte en un paria social termina por volverte una persona antisocial con miedo a hablar. En serio. Tan alucinante como suena. El problema de esta explicación es que el trastorno de Komi es tan único y tan personal que ni tan siquiera me encaja con el síndrome del Taijin Kyofusho. ¿Por qué pienso esto? Pues porque en Japón las personas que viven con este trastorno evitan socializar a toda costa y acaban volviéndose hikikomoris. Y los hikikomoris, a pesar de su aislamiento autoimpuesto, son perfectamente capaces de hablar con sus familiares, pues su vida depende de ello. Su vida real, no su vida social. Si un hikikomori no habla se muere de hambre. Punto. Pero es que Komi no habla. Con nadie. Punto. Ni siquiera con sus familiares más directos. ¿Qué Diablos le pasa a Komi para estar tan callada? Sabemos que Komi no es autista por lo que el autismo también queda descartado. ¿Pero qué diablos le pasa a Komi, maldita sea?

Calladita estás muy guapa.

Lo que padece Komi es algo extremo y único. Un Taijin Kyofusho, agravado con mutismo selectivo, pero con deseos de socializar. Algo tan exclusivo e individual que solo puedo catalogarlo a partir de ahora como trastorno de la comunicación social y relacional de Komi. ¿Y qué es lo que ha causado este trastorno y por qué solo lo padece Komi? Esta es la pregunta del millón de dólares y para poder responder a este enigma (el enigma Komi) he desarrollado una teoría, pero que es tan enrevesada que ni yo mismo la entiendo exactamente. Por esta razón he decidido poner mis pensamientos por escrito. Para ver si soy capaz de aclararme y poner en orden mis ideas. Y puesto que tengo un blog abandonado y muerto de la risa, pues aprovecho y actualizo el blog. Ni que decir tiene que mi escrito de hoy va a ser largo y complicado. Mucho texto. Si no te gusta el “mucho texto” pírate y busca respuestas sencillas en otro lado. ¿Ha quedado claro? ¿Sí? Empecemos.

¿Komi- san no puede comunicarse?

Antes de empezar con el tema de Komi permitidme desvariar un poco y explicarme. Mi teoría no es una tontería que me haya sacado de la manga (o del mango). Es algo que desarrollé en su momento para poder explicarme a mí mismo el comportamiento de otro personaje de anime que a mí de verdad que me parecía una verdadera marciana de chica. Les hablo de Akira Oono del anime de Netflix Hi Score Girl. Lo de esta chica es extremo. En comparación Komi-san es una maestra de la comunicación y la sociabilidad. Los fans de Komi celebran con júbilo y regocijo cualquier instante del anime en el que Komi le diga dos palabritas a Tadano. Y por supuesto los fans no se contentan solo con esto. Ansían más. Más palabras de Komi, muchas más, como el desierto ansía la época de lluvias. Prácticamente celebran una fiesta en las redes sociales cuando Komi es capaz de pronunciar una frase completa. Bueno, pues ahora imaginad un anime en el que Komi-san no hablase nunca. Pero nunca, nunca, nunca. Nada de nada. Ni media palabra. Muda. Muda total.

Pedazo de bajonazo. ¿Verdad?

Bla, bla, bla.

Pues exactamente así es el personaje de Akira Oono. Y para poder entender a este personaje tuve que ponerme a investigar a la sociedad japonesa y de verdad que me topé con un mundo alucinante. Pero alucinante de complejo e incomprensible para la mentalidad occidental. ¿Por qué no habla Akira Oono? Pues porque Akira Oono, la Hi-Score girl, no ha sido criada por sus padres. Ha sido criada por una tutora o institutriz y solo ha convivido en su infancia con un mayordomo, que a su vez le ejerce de chofer. Una chica de clase alta que ha sido criada por plebeyos. Y en Japón los plebeyos y sirvientes hablan un idioma completamente diferente al del resto de la sociedad. La Hi score Girl no hablaba con sus compañeros de clase porque no podía hablar con ellos. Y no podía hablar con ellos porque hablaban idiomas diferentes. Como suena.

Alucinante, pero cierto.

Prosigamos con mis divagaciones.

Los Honoríficos. Los puñeteros honoríficos. Los diferentes niveles del lenguaje honorifico.

Hablemos de una vez del puto lenguaje honorifico.

Y una vez más, permitidme divagar y desvariar otro poco más.

Os voy a contar la historia del gaijin que quería vivir en Japón. Como si fuera un cuento. Érase una vez un gaijin flipado del anime, cuyo sueño era vivir y trabajar en Japón. Por eso se puso a estudiar mucho japonés, pero mucho, mucho, hasta el punto en que él creía que había logrado dominar este idioma. El gaijin tuvo suerte y finalmente consiguió trabajo, con su correspondiente visado de trabajo, por lo que se mudó a Japón, con intención de comenzar una nueva vida. Y este buen gaijin entró en un banco japonés, muy japonés y mucho japonés, para contratar una hipoteca en yenes para poder comprarse una casa la mar de cuca y la mar de japonesa. Y el buen gaijin, sin comerlo ni beberlo, se topó con la bruja mala del cuento. La empleada de banco. Que puso al gaijin en su sitio y le demostró que no tenía ni puta idea de hablar japonés.

Porque la empleada del banco hablaba el puñetero keigo. El puto keigo de los cojones. Y el gaijin no era fluido en keigo, por lo que no pudo contratar la hipoteca y tuvo que volverse por donde había venido. Colorín colorado. Este cuento no me lo he inventado. Y no me lo he inventado porque se basa en hechos reales. Así me lo contaron a mí y así os lo cuento yo a todos vosotros para que entendáis lo absurdo de la sociedad japonesa.

Prosigamos, y hablemos, por fin, del puto lenguaje honorifico de los cojones.

¿Qué es un honorifico? ¿Qué es el lenguaje honorifico?

En España los honoríficos son calificativos en desuso y que son algo prácticamente medieval. De tiempos del medioevo. En España absolutamente nadie usa el “vuecencia” o el “vuesa merced”. Como mucho usamos el “caballero” para ser correctos y corteses, a pesar de que en las ciudades ya nadie tenga caballos. Pero nadie, nadie. De hecho, si alguien por la calle te llama “caballero” sales pitando para evitar que te endosen un seguro del hogar o una alarma de la casa. No me imagino a un millennial usando honoríficos. Ni siquiera vestido de traje y corbata. Lo de los honoríficos suena a rancio y a fachoso (fachoso de facha). Bueno, pues resumiendo, y para que os enteréis, si en Japón no dominas los honoríficos no eres nadie. No eres ni persona.

Para no enrollarme más a este respecto. Os diré que el mal uso de los honoríficos y el uso incorrecto del keigo suponen una falta de respeto. Y una falta de respeto en Japón es lo mismo que una ofensa o un insulto. De hecho un uso erróneo e inadecuado del keigo puede llegar a ser más insultante que una mala palabra o que una grosería. Y volviendo al tema del anime, resulta que Akira Oono fue adiestrada en el uso del Keigo de, o bien la clase alta o clase pudiente, o bien el keigo de los sirvientes, lacayos y criados. Pero no en el keigo de la clase media o clase funcionaria. Y es por esto que Akira Oono no hablaba con sus compañeros de clase. Para no insultarlos. O para no parecer una estúpida. ¿Entendido? ¿Comprendido? ¿Todo correcto? ¿Todo bien chavalada? ¿Hemos llegado hasta aquí? ¿Nadie se ha perdido?

Bueno pues mi teoría al respecto de Komi Shouko es que sufre de exactamente el mismo problema que aquejaba a la pobre Akira Oono. Pero para que esta teoría fuese cierta, entonces Komi Shouko no tendría que haber sido criada por sus padres biológicos, si no por una institutriz. Y aunque esto último no se cuente ni en el anime, ni en el manga. Yo creo de verdad de la buena que esta es la respuesta al enigma de la chica calladita, paradita y mudita que tanto nos encandila.

Y mi opinión es que el mangaka de esta obra nos está contando exactamente esto mismo, a través de sutiles pistas que se encuentran en el propio manga. De hecho, podría proseguir contando mucho al respecto. Pero creo que lo voy a dejar para otra ocasión...

Resumiendo mi teoría. El problema de Komi no es un problema de comunicación en el sentido de que no pueda hablar. Es un problema de incomunicación debido a que Komi habla un idioma que es diferente al del resto de sus compañeros de clase. Se siente como Bill Murray en Lost in Translation. Un extraño en tierra extraña. El problema es que Komi es japonesa, no es extranjera, pero se siente como una extraña en su propio país. Y de verdad de la buena que el manga te cuenta esto a través de la propia Komi cada vez que Komi le pregunta a Tadano en la pizarra como debería hablar con sus compañeros de clase. E insisto en que puedo desarrollar todavía mucho más toda esta teoría. Pero el problema es que tengo que soltaros todavía otro rollo interminable y todavía tengo que aclarar mucho más mis ideas, porque para mí el verdadero interrogante no es si Komi se puede comunicar o no. La cuestión imperante a resolver, para mí, es otra bien distinta...

Para mí, ahora mismo la pregunta que tengo que responder, el enigma que tengo que solucionar para que finalmente todas las piezas encajen, la cuestión que más me acucia, es esta:

¿Es Komi-san una princesa? ¿Habla Komi-san un idioma diferente porque podría pertenecer a la nobleza o a la realeza? Ahí os dejo eso.

つづく